Отчет Конгресса
                          Психоанализ в мире. Кресты между культурами



Конференция, состоявшаяся в Университете Луиса Гвидо Карли в Риме 3 октября 2015 года, представила важный момент встречи и размышления о текущих событиях психоанализа во многих незападных странах, в Восточной Европе, а также в Среднем и Дальнем Восток. Успехи, начиная с первого упоминания в выпуске «Психеи» «Географии психоанализа», развивающегося благодаря таким инициативам, как Павия в 2012 году, Рим в апреле 2014 года и в Тегеране в октябре 2014 года, подчеркивают острую необходимость изучения условия, в которых психоаналитики видят себя и свой клинический опыт в разных культурах.

Психоанализ сегодня нуждается в ответе на знамение времени, на современную действительность, которая навязывает ему свою сложность и элементы кризиса, которые он выражает в различных областях человеческого существования; финансово-экономические, этические, политические, религиозные, имеющие отношение к изменению характера межкультурных и человеческих отношений в целом.

Эти вопросы возникли сразу же во вступительных речах, с которыми выступили на конференции ректор Университета Луисса Массимо Эгиди, философ и профессор Луисса Себастьяно Маффеттоне, президент IPA Стефано Болоннини, и Тициана Бастьянини, ученый секретарь SPI. Каждый из них, с их индивидуальных точек зрения, подчеркнул необходимость справиться с этой сложностью посредством диалога, включающего различные формы знаний, с осознанием того, что мы переживаем критический момент глобальных изменений.

В своем вступительном слове Лорена Прета, которая наблюдала и координировала все инициативы в своей роли директора Международной исследовательской группы «Георгафии психоанализа», подчеркнула необходимость предоставления подробных и четких ответов, особенно по вопросам углубленного культурного анализа. и клиническая теория, поскольку психоанализ в его нынешней экспансии к другим культурам будет продвигаться к новым рубежам. Не случайно она в своем видении «Географии психоанализа» еще раз подтверждает свое чувство через страсть к поиску обновленных конфигураций психоаналитического метода, которые проходят через обзор наших собственных теорий и клинических принципов. Необходимо, чтобы эти встречи между культурами не были отмечены формами прозелитизма, которые можно рассматривать как форму колониализма, а, напротив, представляют собой возможность для взаимного обмена способами формирования психоанализа в различных контекстах. В этих терминах Лорена Прета предлагает центральную тему рассмотрения универсальности некоторых основных принципов психоанализа, когда они вступают в контакт с ситуациями и культурными контекстами, которые выражают различные семейные формы, процессы идентификации, мифологии и ценности. Вопрос открытый и составляет суть проблемы, которую рассмотрели и сталкиваются конференция и весь проект Geographies.

Утренняя сессия состояла из презентаций индийского психоаналитика и писателя Судхира Какара, марокканского психиатра и психоаналитика Джалила Бенанни под руководством Андреа Балдассарро, ученого секретаря Психоаналитического центра Рима.

Судхир Какар в своей статье, озаглавленной «Когда психоанализ путешествует», исследовал свою роль индийского психоаналитика на основе опыта своего аналитического тренинга в Германии и проблем «перевода», с которыми он столкнулся там со своим аналитиком, не только с точки зрения языка, но и также в бессознательных культурных факторах, рассматриваемых как важные элементы общего аналитического поля. Однако основная часть его работ была сосредоточена на тщательном анализе мифологических повествований в культуре Индии. Его исследования выявили амбивалентные и противоречивые отношения между мужской и женской фигурой в пантеоне индуистских божеств по отношению к культурным ядрам, выражающим первичные идентификации, связанные с психической реальностью в этом конкретном контексте. Этим типам бессознательных конфигураций соответствуют культурные формы, характеризующиеся семейными отношениями и родством, устанавливающими преобладание материнской фигуры над отцом. Какар также очень ясно выразил свои более общие взгляды на отношения между культурой и бессознательным, которые находятся в тесном со-детерминированном отношении.

Во второй презентации «Новое изобретение, передающий психоанализ» Джалил Бенанни затронул тему распространения и передачи психоанализа в Марокко, начиная с некоторых исторических ссылок. Марокко представляет собой страну Магриба, которая, хотя и характеризуется сильными противоречиями, проявляет большую чувствительность к психоанализу. Марокканские психоаналитики оценили себя как с точки зрения необходимости «деконструкции» «колониализма» как «способа познания», так и с его взаимодействием с арабско-мусульманской традицией и магией. Что касается социальных стратегий ухода, фигура марабута или святого местного целителя и роль демонов джиннов сыграли важную роль в возникновении как физических, так и психических заболеваний в традиционной культуре. Следуя вдохновению мысли Лакана, Бенанни утверждает, что слово в психоанализе конституирует себя как элемент, который встроен в язык как выражение культуры. В тот момент, когда аналитик спрашивает пациента о его культурной истине, он допускает рождение нового субъекта, который задействует его сложную и многоязычную природу.

Паоло Фонда, в настоящее время член Совета Европейского института IPA-EFF и европейский сопредседатель Международного комитета новых групп, координировал выступления во второй половине дня и прочитал доклад Марии Терезы Савио Хук, европейского сопредседателя Комитет IPA по психоаналитическим взглядам на старение и председатель новых международных групп IPA, которые не смогли присутствовать. Докладчиками выступили Фахри Дэвидс, психоаналитик южноафриканского происхождения из Британского психоаналитического общества, и Лин Тао, психиатр и китайский психоаналитик, член IPA.

В своем вкладе «Неизвестные шаги: расширение карты психоанализа. В работе новой международной группы «Мария Тереза ​​Савио Хук» описана карта текущей ситуации развития психоанализа в мире в связи с деятельностью Международного комитета новых групп (ING) МПА. Она подчеркивает динамизм и процессы трансформации, связанные с распространением психоанализа в незападных странах, рассматривая элементы свободы, которые вдохновляют работу психоанализа, в соответствии с потребностями самих стран в процессе культурных и политических изменений. Она подчеркивает сложность новых процессов глобализации, открытие многих локальных ситуаций для психоанализа, а также трудности, возникающие при взаимном обмене в ситуациях, когда, помимо культурных различий, факторы силы в тоталитарных контекстах имеют большое значение. Ссылаясь на предложение Паоло Фонда, она подчеркивает важность появления отдельного субъекта, более решительно признанного против условий угнетения мощными сильными и исключительными группами.

Фахри Дэвидс в своей работе «Жизнь в двух мирах: клиническое исследование» предложил анализируемый в Лондоне клинический случай пациента арабско-мусульманского происхождения. Он выделил некоторые важные моменты ее личной истории, начиная с первого травмирующего детского опыта в католической школе-интернате. В ходе анализа в отношениях переноса и контрпереноса возникла система защиты, основанная на расщеплении между частями неинтегрированного Я по отношению к опыту женщин-иммигранток на Запад и идентификации с идентичностью соблюдающего мусульманского араба. Эти трудности, которые выражались в недостатке эмоционального контакта, оказались тесно связаны с трудностью оплакивания переживаний разлуки в детстве и с аналитической ситуацией. Дэвидс также подчеркнул проблемы, вызванные множеством факторов, обусловленных его идентичностью как психоаналитика, который пережил опыт эмиграции. Анализ агрессивных и ненавистных переживаний пациента позволил установить контакт с лежащими в основе расистскими чувствами, что позволило их переработать; динамика проективно-интроективного типа, которая может быть расширена на более широкое социальное поле.

Китайский психоаналитик Линь Тао в своей статье «Изучение языка в психоанализе: барьер или мост?» вернулся к теме интеграции различных переживаний себя на культурном уровне, углубив проблему перевода. Его анализ показал сложность и трудность перевода с английского на китайский и наоборот, как в значениях выражений, так и в связанных переживаниях, как в личном опыте, так и на более собственно психоаналитическом уровне. Начав свой собственный путь обучения в качестве китайца, изучившего психоанализ после переезда в Лондон, Линь Тао подчеркивает важность признания языкового и культурного разнообразия, не отрицая лежащих в основе трудностей, но делая разрыв, который неизбежно возникает в процессе перевода, продуктивным. Погружение в английский образ жизни и в работу психоаналитика становится возможностью взять на себя в отношениях между двумя языками измерение творческой связи.

Встреча, не только для отличного уровня докладов, характеризовалась многочисленными дискуссиями с аудиторией, которая участвовала в вопросах и вмешательствах, которые обогатили дебаты о распространении психоанализа в мире. Взаимосвязь между культурой и бессознательным, проблема травматических страданий, связанных с миграционным опытом, связь между психологическим и культурным аспектами и серьезным экономическим и финансовым кризисом как на местном, так и на глобальном уровнях, были источником размышлений о междисциплинарном дискурсе. открыт для новых и оригинальных разработок.

                                                                                                     Альфредо Ломбардоцци