июле 2022
Межрегиональный энциклопедический словарь Психоаналитического комитета (МРЭД)

Несколько голосов об уникальных функциях и опыте IRED

 

Страница IRED на веб-сайте IPA содержит описание мандата, методологию, презентации Конгресс-панелей IPA IRED, авторские права и электронную книгу IRED (более 670 страниц на английском языке), статьи которой постепенно переводятся на 14 языков:

https://www.ipa.world/IPA/en/Encyclopedic_Dictionary/English/Home.aspx

Вы также можете посмотреть нашу последнюю панельную дискуссию: Панель – Межрегиональный энциклопедический словарь психоанализа: Миграция и мутация понятий. 


Ева Папиасвили, председатель IRED

Это фото взято из видео, записанного в феврале 2020 года в Нью-Йорке (США) во время национального собрания ApsaA. 
Если вы заинтересованы в просмотре некоторых видеороликов об этом мероприятии, в которых среди прочих участвуют Вирджиния Унгар, Серджио Ник, Гарольд Блюм, Отто Кернберг, Розмари Бальзам, Андреа Селенца и Джером Блэкман, напишите мне по адресу: [электронная почта защищена]

Комитет IRED отвечает за разработку оригинальной методологии, озвучивание и представление всех точек зрения на концепции, определенные современными аналитиками во всем мире как наиболее актуальные для их работы и размышлений, а также за руководство работой региональных и межрегиональных групп. Тем не менее, это диалогический характер работы и люди, которые посвящают свое время и творческий дух тому, чтобы IRED состоялся и делал IRED важным: более 140 участников, более 70 переводчиков и, наконец, наши читатели и участники конференций, где IRED представляют, спорят и обсуждают.

Вот некоторые из их/наших собственных слов

I. О плюралистическом диалогическом характере ИРЭД


От читателя IRED, «Психоанализ процветает среди диалога, добродушного конфликта и совместного обучения. Уникально отражающий как широту, так и глубину концептуальной мысли во всем мире, Межрегиональный энциклопедический словарь IPA (IRED) является наиболее плюралистическим психоаналитическим ресурсом, доступным клиницистам и ученым…».
Мэтью Шоу, читатель IRED и председатель конференции «Психоанализ в мире», Нью-Хейвен, США, 2022 г.

Со стула, «Поскольку IRED представляет концепции в их многоперспективном, межрегиональном, межкультурном эволюционном взгляде и поскольку он охватывает не только господствующие, но и неосновные формулировки, он часто выявляет внутренние связи внутри и между различными точками зрения, которых не было в поле зрения до… психоанализа. может возникнуть как внутренне диалектически связанное плюралистическое поле исследования». 
Ева Папиасвили, Буэнос-Айрес, 2017 год. 

Из прошлого (учредителя) председателя, «В этом Межрегиональном энциклопедическом словаре есть что-то внутренне антинарциссическое: он напоминает всем аналитикам, как существуют, думают и работают другие аналитики, группы, школы и психоаналитические культуры и потенциально могут обогащать друг друга».  Стефано Болоньини, Мехико, 2021 год.

От североамериканского сопредседателя, «…: включая все точки зрения на концепцию, не пытаясь форсировать интеграцию… мы вместе создавали записи, в которых был полный калейдоскоп психоаналитической мысли по каждой ключевой концепции, которая была больше, чем то, что мог достичь любой человек, и все же полностью зависел от работы всех участников. В этом смысле IRED представляет дух и идеалы IPA».  Джозеф Фернандо, собрание Общества Гвадалахары, 2021 г.  

 

II. О разногласиях, спорах и творчестве IRED

Оценка различий и продолжающихся противоречий может стать ценным творческим очагом новых разработок. 

От участников IRED                                                                                                          
«IRED открывает процесс, с помощью которого человек узнает и признает различия, процесс дисциплинированного слушания различий, чтобы иметь возможность по-настоящему работать с ними, учиться на них...»
Кристина Фабиао, Встреча Иберийских обществ IRED, Барселона, 2021 г.

 «Не будем забывать, что здесь до сих пор продолжаются споры…».    
Отто Кернберг, говоря о концепции DRIVES, в обсуждении участников всех трех регионов IPA во время конференции ApsaA, Нью-Йорк, 2022 г. 

«Такая всеобъемлющая энциклопедическая работа иногда включает в себя вызов ранее установленному порядку того, что, как нам казалось, мы знали. Таким образом, это также созидательно, предоставляя следующим поколениям аналитиков зародыши для их дальнейших размышлений…».                                                                                                                  
Гарольд Блюм, имея в виду психологию эго, в дискуссии во время презентации IRED в Мехико, 2021 г. 
                                                                                                  

От советника/консультанта до комитета IRED
«Текущие споры… откуда берутся следующие события».                                     
Абель Файнштейн, та же дискуссия, Нью-Йорк, 2022 г.                                             




Недавнее фото Комитета IRED под одной крышей Zoom! 

Верхний ряд слева направо: Эва Папиасвили (председатель ИРЭД); Абель Файнштейн (консультант/советник, Латинская Америка); Арне Джемштедт (сопредседатель от Европы).

Нижний ряд: Джозеф Фернандо (сопредседатель по Северной Америке); Фелипе Мюллер (сопредседатель по Латинской Америке); Стефано Болоньини (консультант/советник по Европе и бывший председатель IRED).










III. О «инаковости» и множестве уровней перевода

Дело АМАЕ

Другой» может предоставить новый взгляд, обеспечивая «трансляционный мост» к более глубокому пониманию любой концепции. Примеров тому предостаточно, особенно среди наиболее уникальных и крайне специфичных для региона понятий, например, японского AMAE. Ранее малоизвестный за пределами японского психоанализа, благодаря перечитыванию оригинального текста отца концепции Такео Дои Нобуко Мидерса, нью-йоркского аналитика японского происхождения, региональные и межрегиональные группы связали AMAE с более широко известными концептуализациями психоанализа. привязанность, ранние объектные отношения и рудиментарное эго и саморазвитие. Но ждать! AMAE теперь был понятен всем неяпонским аналитикам, но был ли он понятен нашим японским коллегам, написавшим первый черновик? 

Ответ из Токио пришел как раз вовремя для Бостонского Конгресса:

«…Спасибо, что прислали мне очень хорошую расширенную статью об Амаэ. Я очень рад узнать, что за пределами Японии есть превосходные психоаналитики, которые так глубоко интересуются, понимают и ценят концепцию Амаэ… На самом деле я очень удивлен, узнав, что изучение Амаэ за пределами моей страны сделало большой шаг вперед и внесло свой вклад понять многомерные стороны Амаэ. Я чувствую, что мы можем узнать больше от этих иностранных ученых. Кажется, мне нечего добавить к этой прекрасной статье…» 
Такаюки Кинугаса, 27 июня 2015 г.

И "счастливый конец": 

«Это была действительно работа прохождения «глазами другого», которая принесла новые обогащающие идеи к местной концепции». 
Аланна Ферлонг, Обсуждение AMAE на Конгрессе IPA в Бостоне, 2015 г.          
                                                                                

Дело NACHTRÄGLICHKEIT

Другим примером из многих является трехрегиональная работа над NACHTRÄGLICHKEIT. Здесь Инаковость коренится не только в разных переводах терминологии, но и отчасти в разных «переводах значений» в разных психоаналитических и культурных традициях на трех континентах. 

В высшей степени дипломатично сформулированное «столкновение культур» сначала обозначилось в переписке по электронной почте: «Региональные проекты настолько хорошо написаны и достаточно осторожны, что я не уверен, каков будет результат [их объединения]». Морис Апри, 2017.

Тем не менее работа пошла своим чередом; (Так всегда):

«Среди межрегиональных участников было как минимум три разных языка: французский, английский и испанский, два из которых были переведены на английский язык. Поэтому статья рождается переведенной, начиная с разных переводов термина: «отложенное действие», «после переворота», «апостериори», «acción deferrida» и «retroactiva»… члены региональной команды начали. Мы работали, соглашались, не соглашались и формировали запись, редактируя один «супертекст», который включал разные голоса из трех исходных текстов. Другими словами, запись … раскрывает разнообразие… Во всем, задача и достижение IRED заключаются в том, что трехрегиональная запись уже переведена, что позволяет проводить экспозицию и обмен, благоприятствующий диалогу, который пробуждает интерес к производству другого».
Виктория Корин, собрание Общества Буэнос-Айреса, 2021 г. 

И «счастливый конец», по словам сопредседателя:

«В заключении статьи Nachträglichkeit есть предложение, которое, как мне кажется, отражает дух и суть проекта IRED, выражающего постоянное развитие психоаналитического мышления во всем мире.

 «…все психоаналитические исследования можно рассматривать как последствие [как après-coup] того, что мотивировало собственную работу Фрейда, придавая новое значение его положениям и развивая ранее… неисследованные аспекты… [теорий Фрейда], обогащая и модифицируя [их ]'». 
Арне Джемштедт, сопредседатель от Европы, Конгресс IPA в Лондоне, 2019 г.

И, по словам автора, который смело составил первую (из 9) версию трехрегионального Nachträglichkeit:
«Помню, в то время я думал, что хотя эти три региональных проекта и различаются во многих отношениях, они могут дополнять друг друга…»
Бернар Червет с любовью вспоминает об обсуждении на собрании участников из трех регионов во время конференции APsaA, февраль 2022 г. 

IV. О других аспектах инаковости

От латиноамериканского сопредседателя, «Создание безопасного интерсубъективного пространства для «других» членов IRED с уважением к их языку и психоаналитическим практикам имеет первостепенное значение в этой работе».  
Фелипе Мюллер, заседание комитета IRED, май 2022 г.

Чтобы узнать о других темах, связанных с IRED, особенно о наших недавних выводах о том, как концепции меняются с течением времени и в разных культурно-лингвистических пространствах, которые мы называем «Миграция и мутация концепций», перейдите на страницу IRED на веб-сайте IPA и нажмите «Панели».
И последнее, но не менее важное: наши невоспетые герои*, команды психоаналитиков-переводчиков-добровольцев, несут пытливый творческий дух IRED в 10 дополнительных языковых групп по всему миру: от Дальнего Востока до Ближнего Востока и от Апеннин до Анды. Их работа по переводу — это форма искусства. Так получилось, что над IRED никогда не заходит солнце, так как он находится на переднем крае соединяющей миссии IPA. 

Добро пожаловать в мир IRED!

 

Ева Папиасвили
ИРЭД Стул


* См. список авторов и переводчиков ниже.
https://www.ipa.world/IPA/en/Encyclopedic_Dictionary/English/EDTranslators.aspx